Překlady, Linux Mint

Vlastní motivací pro napsání tohoto článku byl rozhovor (přes ICQ) s uživatelem LM majsterkoo (vedoucím překladatelského týmu na transifex.com) o tom, že je málo překladatelů z AJ a ještě méně korektorů. Jedná se o možnost, jak vlastně podpořit vývoj a popravdě není mnoho lepších pocitů, než v systému objevit překlad, který jsem navrhl, opravil, či zkontroloval.

Linux Mint překlady

Překlady Linux Mint probíhají na launchpadu ve službě Rosseta (schválně jestli víte, z čeho to je, kdyžtak viz wiki – Rossetská deska). Tato platforma čerpá z oficiálního githubu. Zde překládáme hlavní součásti systému jako veškeré mint-nástroje, celé Cinnamon prostředí včetně správce souborů Nemo, správce přihlášení MDM, atd.

 

Replika Rosettské desky

Replika Rosettské desky

 

V současné době (7.10.2013) schází přeložit dohromady 38 řetězců a zkontrolovat, případně přepsat 17 řetězců (délka jedno slovo až spoustu vět). Resty máme právě v balíčku Cinnamon s nepřeloženými 29 řetězci a 17 jich je třeba zkontrolovat. Nemo má nepřeložených pouze 9.

Jak můžete pomoci? Dvěma způsoby, pokud ovládáte angličtinu lze překládát řetězce (pakliže se bojíte zaškrtávejte volbu „Someone should review this translation“, aby po vás někdo text zkontroloval, ale usnadní tak práci, jen kontrola zabere méně času a naopak pokud nevíte, tak je velmi vhodné pokud se nad některými problémy diskutuje, protože něco prostě nelze jednoduše přeložit a je třeba vlastně hledat nový termín (je zajímavé být u toho). Takže je dobrý ten pohled toho běžného uživatele, který asi ví, co chce.

 

1601__420x340_prekl1

 Rosseta launchpad

 

Launchpad je tedy využíván na překlad Cinnamonu a hlavních součástí systému. Překlad vede Lubor Petr, který vám, pokud budete mít zájem, umožní se spoluúčastnit.

Překládací prostředí je jednoduché. Navrhujete řetězec a pokud potřebujete zaškrtnete volbu pro kontrolu a řetězec se přidá do kategorie ke kontrole / a k přiložení návrhů. Zde je příklad, kde vlastně musíme zavést jako překladatelé nový termín, trochu je mi líto, že nikdo neprochází a nepotvrzuje / nevyvrací již navržené (tak to třeba změníte). A pokud i nerozumíte anglicky vyjádřete se prosím, zda-li by vám překlad vyhovoval, ať už přímo do komentářů pod článek, či přímo do Rossety.

Na launchpadu je překládáno například Unity, Ubuntu One, Docky, Inkscape, Tomdroid a další.

Mate překlady

MATE je další z grafických rozhraní pro Mint a jeho překlad probíhá samostatně od překladů Linux Mint a Cinnamon. Překládací rozhraní je odlišné od překladače na launchpadu, pro mě například přehlednější. Přihlášení lze provést i přes sociální sítě, jako jsou Google+, Linkedin, Facebook, či Twitter.

 

1602__420x340_prekl2

Překlady na Transifex vypadají opravdu profesionálně

 

Překlad vede český překladatelský tým a vede ho majsterkoo. Pokud budete mít zájem určitě si zažádejte o možnost překládat.

VLC je například také překladané na Transifexu, tato platforma je plně profesiální, její služby využívají například RedHat, Dailymotion, CreativeCommons, Nokia, Intel, Waze, Disqus a mnoho dalších.

Problém s překlady

Teď v poslední době jsem zjistil, že poslední dávka překladů do repozitářu nedorazila, počkáme na Cinnamon 2.0 a pak se pokusíme zkontaktovat Clema(mluvím o launchpadu). Do té doby prosím trpělivost a mějte stále po ruce slovník. Koukal jsem na github a probíhá práce na vlastním systému distribuce překladů (nástroj by si měl sám stahovat překlady z launchpadu).

Pokud budete mít zájem určitě se zapojte do překladů, nebo kontroly textů, více očí více vidí. Takto máte taky šanci tento náš oblíbený projekt podpořit.

 

Štítky , .Záložka pro permanentní odkaz.

Autor: Ondřej Kolín

Student MFF, spokojený uživatel Linux Mint a mám spoustu zajímavých koníčků, které sem raději nebudu ani psát...

4 reakce na Překlady, Linux Mint

  1. Allconius říká:

    Ahoj, tak jsem se přihlásil:-D (pokud by chtěl někdo taky tak postup je: https://www.transifex.com/ dát nahoře přihlášení, pak dole „Zaregistrujte se zadarmo“, vyplnit, kliknout na odkaz z mejlu a vybrat „připojit k existujícímu projektu“ (nebo pres menu nahore „Komunita“) dat do hledani „mate“ kliknout na „MATE Desktop Environment“ pak kliknout na „czech“ a kliknout na „Připojit se k týmu“)

  2. Ondřej Kolín říká:

    Dobrá práce! Je tam toho opravdu dost na práci 🙂

  3. Allconius říká:

    Ahoj, a jak se provádí ta kontrola? Vyberu si skupinu „Nezkontrolováno“ a pak nevím kam kliknout, že je to OK, nebo mi na sebe napiš ICQ kam bych ti mohl napsat pokud něco nebudu chápat 😀 díky

  4. Ondřej Kolín říká:

    Bohužel jsem ve článku uvedl špatné informace, tento příznak „Nezkontrolováno“ je platný a může s těmito texty nakládat pouze „revizor“, což je speciální oprávnění, takže „běžný“ překladatel má k dispozici pouze překlad / návrhy… Tedy vlastně procházení řetězců…